Последние новости:

2012-01-26 14:20:00 - Стартовала программа абонентского обслуживания!

Уникальное предложение для корпоративных клиентов! Наше агентство начало реализацию программы абонентского обслуживания, предполагающую предоставление услуг в формате «outsourcing».

2012-01-26 14:20:00 - Важная информация для частных клиентов!

Приведи друга и получи скидку! Наше предложение актуально для тех, кто планирует путешествия, учебу или работу за границей, а также просто имеет знакомых или друзей, постоянно нуждающихся в переводах.

все новости..


Голосуют корпоративные клиенты: пять «ЗА»

Нанять штатного переводчика, воспользоваться услугами фрилансера или отдать предпочтение бюро переводов? Ответы на эти вопросы рано или поздно пытается найти каждый управленец, работающий в фирме, деятельность которой связана с международными отношениями. Универсального решения данной задачи не существует. Но в последнее время большинство предпринимателей предпочитает агентства. Основных причин такого положения дел можно назвать пять:

  • Любые объемы. Физические возможности штатного переводчика ограничены десятью, максимум пятнадцатью страницами текста в день. То есть при наличии необходимости перевести, скажем, 100 000 знаков за три-четыре дня, это не вариант. Такая же проблема возникает и с фрилансером. Хорошее бюро переводов вряд ли поставит ограничение по срокам или объему. Это несомненный плюс.
  • Любые формы оплаты. Заплатить частному лицу за проделанную работу по безналичному расчету будет очень сложно. Для этого нужно заключать контракт, соблюдать еще массу других формальностей, по сути, беря человека на работу. В агентстве переводов с этим нет проблем. Затраты на такие услуги не облагаются налогом на доходы с физических лиц, с суммы не нужно платить взносы в фонд обязательно социального страхования и нести другие издержки.
  • Гарантия качества. Предположим, перевод выполнен не на том уровне, на который вы рассчитывали. Что можно взять с фрилансера? Абсолютно ничего! Даже адрес такого исполнителя будет найти непросто. С бюро переводов заключается договор, в котором прописываются все критерии оценки работы. В случае возникновения проблем они решаются быстро и цивилизованно.
  • Любая тематика. Найти переводчика, который бы одинаково хорошо разбирался в компьютерной технике, медицине, юриспруденции и особенностях ВЭД практически невозможно. Бюро переводов же располагает не только штатом лингвистов, но и целой командой редакторов, консультантов и корректоров, которые способны довести любой документ до совершенства.
  • Доступная цена. Это утверждение звучит сомнительно. Разве могут быть услуги агентства дешевле, чем расценки фрилансера? Да! Если объемы значительные, обязательно предоставляются скидки. Часто они бывают просто колоссальными.

Очевидно, для предприятий всех форм собственности и любого масштаба выгоднее и проще пользоваться услугами специализированных агентств. Причем аргументы у каждого из заказчиков неоднородны по своему содержанию. Кто-то стремится обрести гарантии, для кого-то важны сроки, некоторые заинтересованы в политематических переводах. То есть солидное бюро имеет возможность удовлетворить практически все запросы.









Copyright © 2012 «www.goldword.ru»
Адрес: 107031, г. Москва, метро Охотный ряд, ул. Большая Дмитровка, д. 12, стр. 2, этаж 3
Телефон: +7 495 646-12-93