Последние новости:

2012-01-26 14:20:00 - Стартовала программа абонентского обслуживания!

Уникальное предложение для корпоративных клиентов! Наше агентство начало реализацию программы абонентского обслуживания, предполагающую предоставление услуг в формате «outsourcing».

2012-01-26 14:20:00 - Важная информация для частных клиентов!

Приведи друга и получи скидку! Наше предложение актуально для тех, кто планирует путешествия, учебу или работу за границей, а также просто имеет знакомых или друзей, постоянно нуждающихся в переводах.

все новости..


Что такое письменный перевод

Современный письменный перевод, который в настоящее время квалифицированно выполняют многие бюро переводов, отличается множеством характерных особенностей. Прежде всего, в отличие от устного


Современный письменный перевод, который в настоящее время квалифицированно выполняют многие бюро переводов, отличается множеством характерных особенностей.

Прежде всего, в отличие от устного синхронного перевода, письменный перевод является менее стесненным чем бы то ни было процессом. Квалифицированный переводчик, осуществляя, например, письменный технический перевод не так ограничен временем, как устный. Для перевода специалисту выделяется определенное количество времени, в течение которого переводчик может неограниченное число раз сверять исходный и переведенный тексты. Более того, в процессе отведенного времени, специалист может перечитывать тексты, тщательно проверять качество перевода, при необходимости корректировать или дополнять его. Также, осуществляя письменный перевод того или иного текста, профессионал в состоянии использовать самые точные определения, трактовки или описания (ничего удивительного, ведь для поиска предельно близких по смыслу и соответствующих контексту слов у переводчика имеется предостаточно времени).

Выполняя письменный перевод специалист, в особенности лингвист, способен продемонстрировать все свои возможности, в том числе языковые знания, и создать совершенный во всех смыслах текст.

Отличительной особенностью письменного перевода является его полноценность. Неудивительно, ведь специалист имеет возможность использовать словари и справочную литературу.

Кроме того, осуществляя технический, медицинский или юридический перевод, переводчик в состоянии получить консультацию опытного специалиста, профессионала в той или иной области знаний (в той, которой посвящается текст). Это означает, что письменный перевод в большинстве случаев является более достоверным и научно подтвержденным, чем синхронный, например.

Естественно, в процессе письменного перевода переводчики сталкиваются и с неудобствами, среди которых отсутствие возможности непосредственного контакта с автором задания. Выполняя письменный перевод, специалист не может, например, подтвердить двусмысленность того или иного словосочетания или слова.

Существует множество разновидностей письменного перевода, классификация которого происходит по тематическим характеристикам. Несмотря на то, что каждый вид имеет характерные особенности, любой письменный перевод выполняется без использования компьютерных программ.

Надежное бюро переводов GoldWord оказывает профессиональные услуги на перевод научно технического текста. У нас выгодные цены на устный перевод.









Copyright © 2012 «www.goldword.ru»
Адрес: 107031, г. Москва, метро Охотный ряд, ул. Большая Дмитровка, д. 12, стр. 2, этаж 3
Телефон: +7 495 646-12-93