Машинный перевод. Особенности.
Сегодня машинный перевод становится всё более распространенным явлением. И говорить об этом стоит в силу постоянного усовершенствования программ автоматического перевода.
Сегодня машинный перевод становится всё более распространенным явлением. И говорить об этом стоит в силу постоянного усовершенствования программ автоматического перевода. Современные системы автоматического перевода ориентируются на определённые языковые пары, например, русский и английский, английский и немецкий и.т.д.
Переводные соответствия в данном случае остаются на поверхностном , либо некотором промежуточном уровне между языком, с которого осуществляется перевод и выходным языком. Качество такого перевода часто определяется объёмом словаря, особенностям текста и эффективности программного обеспечения, которое применяется для произведения перевода.
Машинный перевод, который используется сегодня необходимо отличать от применения компьютера лишь как отдельного словаря. В этом случае человек просто пользовался переводом отдельных слов, а машинный метод позволяет осуществлять перевод не только слов или фразеологизмов в целом, но и предложений и текста, с учётом контекста.
Безусловно, и в случае с использование специальных словарей-переводчиков и с применением машинного перевода, следует говорить о работе человека и компьютера. Человек в любом случае является лицом, которое осуществляет ввод текста в программное обеспечение, занимается контролированием работы, проверкой выполненной.
Сегодня следует говорить о двух подходах к использованию машинного перевода. В первом случае, речь идёт о поверхностном переводом, который используется для общего ознакомления с текстом. Такой текст не нуждается в тщательном редактировании.
Во втором случае необходимо говорить о том, что машинный перевод здесь становится аналогом ручного, и нуждается в редакции. Кроме того, в этом случае важно использовать качественное программное обеспечение, настроенное на работу в конкретной области знания.
Здесь важна и полнота используемого словаря и его содержание. При выборе системы перевода важно учитывать его рентабельность, ли, иначе говоря, эффективность. Важно, чтобы выбор в пользу машинного перевода был оправдан. Если вы не уверены в своём выборе, лучше проконсультироваться с профессионалом. Он даст грамотные рекомендации. Безусловно, машинный перевод имеет более низкую стоимость. Но, вспомним ситуацию со страхованием осаго и автокаско.
Предпочитая второй вид страхования, мы можем воспользоваться калькулятором каско и, оценив размер выплат, определить, что для нас будет более выгодно. А здесь помощь вам окажет профессионал в агентстве перевода.
Агентство перевода текстов GoldWord оказывает профессиональные услуги:
- перевод с английского на русский,
- услуги переводчиков,
- переводы юридических текстов,
- услуги перевод текста.