Последние новости:

2012-01-26 14:20:00 - Стартовала программа абонентского обслуживания!

Уникальное предложение для корпоративных клиентов! Наше агентство начало реализацию программы абонентского обслуживания, предполагающую предоставление услуг в формате «outsourcing».

2012-01-26 14:20:00 - Важная информация для частных клиентов!

Приведи друга и получи скидку! Наше предложение актуально для тех, кто планирует путешествия, учебу или работу за границей, а также просто имеет знакомых или друзей, постоянно нуждающихся в переводах.

все новости..


Перевод - вчера, сегодня, завтра.

Перевод представляет собой одно из наиболее древних человеческих занятий. Для такой деятельности, как перевод, существовало множество названий. Отличалось и именование переводчика.


Перевод представляет собой одно из наиболее древних человеческих занятий. Для такой деятельности, как перевод, существовало множество названий. Отличалось и именование переводчика. Причём история терминологии непосредственно была связана и с формированием ряда языков. 

Слово translation , а впоследствии, и translateur в значении "перевод" и "переводчик" появилось во Франции. Основным стимулом к развитию деятельности переводчиков стало широкое распространение книгопечатания. В нашей стране следует говорить о появлении переводческой деятельности во времена Ивана Грозного, который активно занимался внешними связями государства. 

В 20-30-е годы 20 века наша страна стала лидером по количеству и тиражности всевозможных переводов. Причём, прежде всего, речь шла о художественной литературе. А у истоков стоял Максим Горький, который активно развивал такое направление лингвистики, как теория перевода. 

К осознанию особой роли перевода специалисты пришли уже в середине 20 века. С этого времени, особое внимание уделялось и роли перевода в формировании культур разнообразных стран, во взаимосвязях исторических и искусствоведческих традиций. 

Сегодня мы используем труды переводчиков практически каждый день. Мы приобретаем продукты иностранного производства и имеем возможность прочесть состав, особенности выпуска и т.д. Мы интересуемся мировыми новостями, а доступ к ним получаем также благодаря переводу информации и т.д. Иностранное оборудование, будь то фрезерные станки или тельферы, снабжены подробной инструкцией, и её чтение упрощено, благодаря переводу. 

Благодаря русскоязычным версиям сайтов, мы получаем возможность заказать деревообрабатывающие станки или другое необходимое оборудование, произведённое в других странах, лишь нажав несколько клавиш. Список можно продолжать бесконечно. 

Да и постоянно развивающаяся идея о глобализации не реализуется без участия большого количества грамотных, профессиональных переводчиков. Переводчики позволяют сделать страны более открытыми друг другу, направленными на сотрудничество и коммуникацию.  

Что ждет перевод в будущем - сказать сложно. Язык представляет собой постоянно изменяющуюся структуру, которая зависит от большого числа факторов. Но то, что активно будут развиваться системы машинного перевода, позволяющие значительно упрощать специалистам рутинную работу, сказать можно с уверенностью. 

Кроме того, следует отметить тот факт, что постепенно будет расти качество устного перевода и узкоспециализированного перевода, требующего узкоспециализированных знаний. Нельзя забывать и о специализации специалистов в области лингвистики.







Copyright © 2012 «www.goldword.ru»
Адрес: 107031, г. Москва, метро Охотный ряд, ул. Большая Дмитровка, д. 12, стр. 2, этаж 3
Телефон: +7 495 646-12-93