Научно технический перевод
Перевод научно технического текста – достаточно сложный вид работы, он требует от исполнителя не только знаний языка, но и глубоких знаний предметной области, к которой относится. Данный вид переводов в нашей компании осуществляется, в большинстве, специалистами, имеющими два высших образования, техническое и лингвистическое.
Уже много лет мы успешно специализируемся на переводах научных статей и публикаций, презентационных речей и многого другого. Мы прекрасно понимаем, что профессиональный перевод должен отражать не только суть текста, но и передавать его стилистику и содержание максимально точно. В том числе должна быть соблюдена терминология. Наши специалисты очень ответственно подходят к выполняемой работе. Сотрудничество с нами – гарантия отличного результата.
Переводу научно технического текста свойственны следующие особенности:
1. Последовательность и единообразие терминологии (термины из различных отраслей науки не должны пересекаться в одном тексте и вводить в заблуждение). 2. Научно-технический текст должен быть преподнесен по всем правилам оформления (статья, публикация и т.д.) и полностью соответствовать принятым (стандартам и нормам); 3. Для научно-технического текста очень важна четкость построения, фразы должны быть хорошо составлены, подобраны. Это нужно учитывать при переводе.Таким образом, тексты научно-технической тематики должны переводиться такими специалистами, которые способны выполнить свою работу так, чтобы техническая документация на иностранном языке стала понятна любому российскому обывателю.
Можно выделить несколько этапов перевода научно технического текста:
- Оценка тематики и специфики документации;
- Выполнение самой работы;
- Устранение неточностей и ошибок в готовом варианте.
Схема нашей работы четко построена, поэтому качество получаемого результата достойно похвалы.
Выполнение работы по переводу может быть осложнено тем, что в тексте оригинала встречается множество незнакомых терминов и сокращений. Для наибольшей эффективности, наши специалисты периодически изучают литературу соответствующей направленности, акцентируя внимание на новых словах, которые встречаются в тексте. Такой подход в работе позволяет им всегда выполнять переводы текстов любой тематики максимально точно. Нередко та или иная терминология имеет несколько значений, подбирается лишь то значение, которое подходит по смыслу текста. При необходимости наши специалисты консультируются с людьми, которые хорошо владеют той темой, с которой связана специфика работы. После того, как все полностью готово, осуществляется обязательная перепроверка выполненной работы, корректорская правка. Мы стараемся выполнить эту сложную задачу без малейших ошибок.
Если вам необходим перевод текста, в том числе научно технического, то обращайтесь в бюро «GoldWord». Здесь вас всегда ждет внимательное обслуживание, работа, осуществляемая с учетом всех требований клиента. Гарантируется сохранность коммерческой тайны, любая передаваемая нашим сотрудникам информация никогда не подлежит разглашению.
Нашими специалистами осуществляются переводы текстов любой сложности. Все, что от вас требуется, – это лишь поставить задачу и предоставить нам нужные информационные материалы. Вы можете сделать заказ материалов с любого из известных нам языков: английского, китайского, японского, шведского, немецкого, арабского и многих других.